japanese song((romaji) translation to english please!
please if some1 can translate for me i really appreciate it!!
Mucc-Ryuusei :
lyrics:
chiisa na hana yadosu makuragi heikou ni narabu sabita senro
suashi de aruiteku sougen futo miagereba tsuki no nai hoshizora
ryuusei furisosogu PANORAMA nanman kounen no matataki
konpeki no seikuu irodoru SUPANKOORU no GIRUSHIA shinwa tachi
nijinda tsumasaki sora wo miageru kimi no te wo
hikinagara aruiteku yogoreta mama no te no hira de
wasurenai yo kimi ga aishita keshiki no hontou no iro
dakedo ima wa hoshikuzu sae mo mabushisugite
namida wo kamishime furueru koibito yo
tsunaida sono te wa kanashii hodo atatakaku
wasurenaide kimi ga yume mita mirai no utsukushisa wo
ryuusei no mure kieta hoshitachi kimi no egao
kimi no sora fusaida boku wo semete kure yo
miageta sora ni ima nani wo omou?
namida wo kamishime furueru koibito yo
tsunaida sono te wa ka hosoku chikara naku
nagareru anata no namida ga hoshi ni nari
kono sora umetsukushite ima, ryuusei ni kaware
seikuu irodoru hoshihoshi yogiri ni nureta senro no shita
kuchihateta makuragi ni hakanaku inochi yadosu shiroi shiben no hana
tsunaida te ga hanarenu you ni
tsunaida yubi hanasanu you ni
zujou ni furisosogu ryuusei marude samidare ka sayoshigure
kebbeki no daichi wo hadashi de aruku kono senro dake wo tegakari ni
tsunagu kimi no te wa atatakaku
kegareta mama no te no hira de
ryuusei furishikiru PANORAMA aruiteku nijinda tsumasaki de
tsunaida te wo hanasanu you ni
tsunaida kokoro chigirerenu you ni
Re: japanese song((romaji) translation to english please!
sorry,i could not help you...but,there are some site that have an english translation...
Re: japanese song((romaji) translation to english please!
alright, I looked at a different lyrics site in japanese rather than looking at your Romaji, so I'm not sure if it's going to be exactly what you wrote, but here it is...
The block of wood shelters a small flower. A rusted railroad that is parralel to each other.
Walking barefoot on the grass field. When I look up I see a starry sky without a moon.
A panorama of shooting stars flowing down. A twinkling of thousands of light years . (Note that mann(万)means 10,000, but in english it would be hard to say multiple 10,000 of light years, so I chose 1000s.)
A spangle Greek Myths painted this azure, clear sky. (?)
Pierced finger nails. I grabbed your hands with my dirty hands and walked as you stared in to the sky.
I will never forget the real color of the scenery that you liked. But now even the stardust is too bright.
To my lover that is crying as she grinds her teeth and shivers; The hand that I held with you was so warm that it was sad.
Don't forget the beuty of the future that you dreamed of. The group of shooting stars. The Dissaperance of the stars, your smile.
Please blame me, the person that blocked your sky...
What do you think of when you look up at the sky now?
To my lover that is crying as she grinds her teeth and shivers; The hand that I held with you was so skinny, so powerless...
The tears that you poured will turn in to stars, and it will cover the whole sky, and turn in to shooting stars.
The stars that paints the clear sky, under the wet railroad by the dew. The rot blocks of wood that shelters the life of the vain, all knowing flower.
I wish that the hands held doesnt separate.
I wish that the fingers connected doesnt separate.
The shooting stars flow above our head like an early summer rain or a small night time rain. Using only the railroad, that walked the clean earth barefooted , as a guide. The hand held was warm. It was held with a palm left dirty.
The panorama of shooting stars...The toe nails sinking in.
I wish the hand held does not separate.
I wish the heart connected does not rip apart....
--------------------------------------------------------------
Some parts of it might not make sense, because of my weird translation, but I did the best I can. If i see some mistakes I'll fix it.:smile:
Re: japanese song((romaji) translation to english please!
Quote:
Originally Posted by
Taikaw
alright, I looked at a different lyrics site in japanese rather than looking at your Romaji, so I'm not sure if it's going to be exactly what you wrote, but here it is...
The block of wood shelters a small flower. A rusted railroad that is parralel to each other.
Walking barefoot on the grass field. When I look up I see a starry sky without a moon.
A panorama of shooting stars flowing down. A twinkling of thousands of light years . (Note that mann(万)means 10,000, but in english it would be hard to say multiple 10,000 of light years, so I chose 1000s.)
A spangle Greek Myths painted this azure, clear sky. (?)
Pierced finger nails. I grabbed your hands with my dirty hands and walked as you stared in to the sky.
I will never forget the real color of the scenery that you liked. But now even the stardust is too bright.
To my lover that is crying as she grinds her teeth and shivers; The hand that I held with you was so warm that it was sad.
Don't forget the beuty of the future that you dreamed of. The group of shooting stars. The Dissaperance of the stars, your smile.
Please blame me, the person that blocked your sky...
What do you think of when you look up at the sky now?
To my lover that is crying as she grinds her teeth and shivers; The hand that I held with you was so skinny, so powerless...
The tears that you poured will turn in to stars, and it will cover the whole sky, and turn in to shooting stars.
The stars that paints the clear sky, under the wet railroad by the dew. The rot blocks of wood that shelters the life of the vain, all knowing flower.
I wish that the hands held doesnt separate.
I wish that the fingers connected doesnt separate.
The shooting stars flow above our head like an early summer rain or a small night time rain. Using only the railroad, that walked the clean earth barefooted , as a guide. The hand held was warm. It was held with a palm left dirty.
The panorama of shooting stars...The toe nails sinking in.
I wish the hand held does not separate.
I wish the heart connected does not rip apart....
--------------------------------------------------------------
Some parts of it might not make sense, because of my weird translation, but I did the best I can. If i see some mistakes I'll fix it.:smile:
thanks alot taikaw for the translation ,its better than none
i rly I appreciate it:smile:
at least now i know what the song is talkin about :D
Re: japanese song((romaji) translation to english please!
Yeah, there are website that can do that, just look around. But if you have a japanese friend thats a plus.