When it comes to translating Japanese games into English, it's old news that things will get lost in translation plus bad grammatical errors. But this is nuts.
Gametrailers.com - by Shinko
...that's what she said...(lol I couldn't resist)
Printable View
When it comes to translating Japanese games into English, it's old news that things will get lost in translation plus bad grammatical errors. But this is nuts.
Gametrailers.com - by Shinko
...that's what she said...(lol I couldn't resist)
That's almost on par with "All your base are belong to us"!
Is it just me or does this ... dalogue...uh.. sound really, really dirty... ok its a really dirty clip for a standard game, or somthing.
In the page comment someone said the Japanese version of the scene was only hug and that's it. So apparently it was added on?
See, this is exactly why I dont like to play translated version of games. But this is just sad. Sure, there have been bad translations in the past that took some things out of context or added or removed unnecessary things, but this...I can only think the translators were having a little fun for themselves.
...this was kinda upsetting as "Ar Tornelico" is one of my favorites for the PS2. I didnt even realize this was being said as I changed the voice settings to Japanese as soon as I started the game so I generally ignore the text in the message boxes. Way to ruin a rather dramatic scene.